Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيم Transliteration Wanooh an ith na da min qablu fai stajabna lahu fanajjayna hu waahlahu mina alkarbi alAAath eemi Transliteration-2 wanūḥan idh nādā min qablu fa-is'tajabnā lahu fanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīm Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And Nuh, when he called from before, so We responded to him and We saved him and his family from the affliction, [the] great.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad AND [remember] Noah - [how,] when He called out [unto Us], long before [the time of Abraham and Lot], We responded to him and saved him and his household from that awesome calamity M. M. Pickthall And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress Shakir And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his followers from the great calamity Wahiduddin Khan Before him Noah cried out to Us, and We heard his prayer. We saved him and all his household from a great distress Dr. Laleh Bakhtiar And mention Noah, when he cried out before and We responded to him. And We delivered him and his people from the tremendous distress. T.B.Irving When Noah had cried out previously, We responded to him, and saved him and his family from serious distress. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ when Noah had cried out to Us earlier, so We responded to him and delivered him and his family from the great distress. Safi Kaskas Long before that, We answered Noah when he called to Us, so We responded to him, and saved him and his family from the great calamity. Abdul Hye And (remember) Noah, when he cried (to Us) previously. We answered to him, then saved him, and his family from the great distress. The Study Quran And [remember] Noah, when he cried out aforetime, We answered him and saved him and his family from great distress [The Monotheist Group] (2011 Edition) And Noah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress Abdel Haleem Long before that, We answered Noah when he cried out to Us: We saved him and his family from the great calamit Abdul Majid Daryabadi And Nuh! recall what time he cried aforetime; so we answered him and delivered him and his house hold from a calamity mighty Ahmed Ali Remember Noah when he called to Us before this. We heard him and saved him and those with him from great distress Aisha Bewley And Nuh, when he called out before and We responded to him and rescued him and his family from the terrible plight. Ali Ünal And Noah, too. He had called out to Us long before (Abraham), and We answered his prayer and saved him and (those of) his family and people (who believed in him) from the tremendous distress Ali Quli Qara'i And before that Noah, when he called out, We responded to him and delivered him and his family from the great agony Hamid S. Aziz And Noah, of old times, when he called We answered him and saved him and his people from the great affliction Muhammad Mahmoud Ghali And Nuh, (Noah) as he called out (to Us) earlier, so We responded to him; then We safely delivered him and his family from the tremendous agony Muhammad Sarwar We answered the prayer of Noah who had prayed to Us before and saved him and his followers from the great disaster Muhammad Taqi Usmani And (remember) NuH, when he called (for help) earlier, so We responded to him and saved him and his family from the terrible agony Shabbir Ahmed The same goes for Noah long before. He called on Us, and We saved him, his household and followers from the great distress of persecution Syed Vickar Ahamed And (remember) Nuh (Noah), when he cried (to Us) before: We listened to his (prayer) and saved him and his family from great difficulties Umm Muhammad (Sahih International) And [mention] Noah, when he called [to Allah ] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood Farook Malik Before them Noah prayed to Us, We accepted his prayer and delivered him and his family from the great calamity Dr. Munir Munshey And prior to that, Nooh prayed to Us and We responded. We saved him and his family from a great torment Dr. Kamal Omar And (remember) Nuh, when he cried (to Us) aforetime. So We gave him response and rescued him and his followers from a tremendous distress Talal A. Itani (new translation) And Noah, when he called before. So We answered him, and delivered him and his family from the great disaster Maududi We bestowed the same favour upon Noah. Recall, when he cried to Us before; We accepted his prayer and delivered him and his household from the great distres Ali Bakhtiari Nejad And (remember) Noah when he called out in the past, so We answered him and We saved him and his family from the great disaster A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And Noah, when he cried, We listened to him, and delivered him and his family from great distress Musharraf Hussain Remember the bygone days when Nuh called for help. We answered, and rescued him and his followers from a terrible torment. [The Monotheist Group] (2013 Edition) AndNoah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress. Mohammad Shafi And Noah — when he called out in an earlier period, We answered him, and delivered him and his family from the acute suffering (of drowning)
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian As for Noah (who was earlier,) he cried to me. I listened to his prayers and saved him and his folks from the great disaster Faridul Haque And before this when Nooh called Us - We therefore heard his prayer and rescued him and his household from the great calamity Hasan Al-Fatih Qaribullah And (remember) Noah, when he supplicated to Us, We answered him, and We saved him and his nation from great distress Maulana Muhammad Ali And Noah, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his people from the great calamity Muhammad Ahmed - Samira And Noah when he called/cried from before, so We saved/rescued him and his family/people from the grief, hardship and suffering, the great Sher Ali And remember Noah when he cried to US aforetime, and WE heard his prayer and delivered him and his family from the great distress Rashad Khalifa And, before that, Noah called and we responded to him. We saved him and his family from the great disaster. Ahmed Raza Khan (Barelvi) And to Nuh when he called Us before this, then We listened to his prayer and delivered him and his family from severe torture. Amatul Rahman Omar And (We showed Our favours to) Noah. Behold! he called (to Us) in the days bygone. So We heard his prayer and delivered him and his companions from the great distressful calamity Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (recall) Nuh (Noah as well) when he called (on Us) before these (Prophets). So We granted his prayer. Then We delivered him and his family from great distress and grief Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) Nooh (Noah), when he cried (to Us) aforetime. We listened to his invocation and saved him and his family from great distress
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry And Noah -- when he called before, and We answered him, and delivered him and his people from the great distress Edward Henry Palmer And Noah, when he cried aforetime, and we answered him and saved him and his people from the mighty trouble George Sale And remember Noah, when he called for destruction on his people, before the prophets abovementioned; and We heard him, and delivered him and his family from a great strait John Medows Rodwell And remember Noah when aforetime he cried to us and we heard him, and delivered him and his family from the great calamity N J Dawood (2014) And Noah, who invoked Us before him; We answered his prayer, and saved him and all his kin from the great calamity
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto [Remember] Noah and when he cried previously. We listened to him and delivered him and his family from the disaster. Sayyid Qutb And long before that, Noah called out [to Us], and We responded to him and saved him with his household from the great calamity, Ahmed Hulusi And Noah... He had turned to us before and We responded to him, and saved him and his people from that great distress. Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (remember) Noah, when he called (his Lord) before, then We answered him, and delivered him and his family from the great calamity Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And Nuh (Noah) who invoked Us aforetime and We responded favourably to his invocation and rescued him and delivered him together with his family from the distressful and overwhelming inundation Mir Aneesuddin And We admitted him into Our mercy, he was certainly of the righteous.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...